Soooo, επήα τζι εξαναγράφτηκα άνεργη, τζαι εδώκαν μου ένα χαρτί να πάω σε μια δουλειά για συνέντευξη. Η δουλειά δεν έχει όνομα γι'αυτό δεν θα μπω στη διαδικασία να εξηγήσω. Απλά να πω ότι έπρεπε το πρωί να πηγαίνω κάπου να μαζεύω κάποια χειρόγραφα ή μη στοιχεία και το απόγευμα να τα δακτυλογραφώ.
Εκανόνισα το ίντερβιου (επιάσαν με οι ίδιοι οι αθρώποι που την εταιρεία), τζαι επήα.
Όταν έφτασα, έπιασα τηλέφωνο, όπως μου είχαν πει να κάμω, για να μου εξηγήσουν ακριβώς πού να πάω. Λέω είμαι εδώ, κάτω από το κτήριο, από ποιά πόρτα μπαίνω; (είχε πολλές). Μου λέει "αυτήν που γράφει το τάδε". Της λέω "είναι πολλές που γράφουν αυτό". Μου λέει "όπως θα περάσεις από εκεί, θα το δεις". Της λέω "ναι, αριστερά ή δεξιά;" (μιλούμε για δύο ξεχωριστά κτίρια) Θεϊκή απάντηση: Δεν ξέρω αν είναι δεξιά ή αριστερά!
Κλείνω και ανεβαίνω στη μια. Αν δεν είναι εδώ, θα είναι στο απέναντι κτίριο. Τελικά ήταν το απέναντι κτίριο. Ανεβαίνω, κτυπώ, μπαίνω.
Στο τηλεφώνημα, με ρώτησαν αν ξέρω αγγλικά. Της είπα ότι σπουδάζω μετάφραση, όπου δεν μας διδάσκουν ΚΑΝ τη γλώσσα, αλλά πιο πέρα πράγματα.
Μπαίνω στο γραφείο της υπεύθυνης, χαιρετώ. Μου λέει να καθίσω σε ένα τραπεζάκι που έχει πάνω 2 κόλλες, και ναμεταφράσω αυτό που λέει στη μια κόλλα από τα Ελληνικά στα Αγγλικά. Χαμογελώ.
Εκείνη την ώρα μάλλον μπήκε η Ειρωνία μέσα και έδωσε πάνω στην κυρία υπεύθυνη γιατί γύρισε και μου είπε "Ήντα γελάς; Εν που εν πολλά καλά τα Αγγλικά σου;;;;;". Απάντησα σεμνά και ωράια ότι απλά ήμουν απροετοίμαστη, δεν περίμενα ότι θα είχα να κάνω κάτι σήμερα.
Έκατσα και το μετέφρασα. Σημείωση του μεταφραστή: οι μεταφραστές χρησιμοποιούν ΚΑΙ λεξικά, ακόμα και μεταξύ δύο μητρικών γλωσσών πολλές φορές γιατί υπάρχουν λέξεις με πολύ όμοια νοήματα αλλά διαφορετική χρήση. Ένα απλό παράδειγμα (αλλά πολύ ορατό) είναι το λευκό με το άσπρο. Τέσπα.
Στα 5 λεπτά έχω τελειώσει και μου έχει μείνει η φράση "μέλι- γάλα". Τα προηγούμενα και τα επόμενα τα έγραψα και άφησα ένα κενό και προσπαθούσα να σκεφτώ μια περίπτωση που θα ήθελα να πω κάτι τέτοιο πώς θα το έλεγα. Εντωμεταξύ η κυρία να μιλά στο τηλέφωνο για τη δουλειά της και να εκνευρίζομαι με τα πράματα που την ακούω να λαλεί του κόσμου. Στα 3 δευτερόλεπτα περισυλλογής γυρίζει η υπεύθυνη "ετέλειωσες μάνα μου;". Της λέω όχι, μάλλον ναι...(διστακτικά, αλλά με βλέπει και το βλέμμα της λέει να συνεχίσω) απλά μου έμεινε μια έκφραση και προσπαθώ να σκεφτώ κάτι καλό... Ρωτά τι έκφραση και της λέω. [Απαντά την ιδιοφυή απάντηση: "Γιατί εν βάλλεις honey and milk;" Εξηγώ: εμ....όχι....εγώ έψαχνα μια έκφραση που να λέγεται στη γλώσσα...όπως λέμε εμείς ρίχνει καρεκλοπόδαρα...και στα αγγλικά λέμε it's raining cats and dogs...κάτι τέτοιο...] Με παροτρύνει να βγω να ρωτήσω μια άλλη υπάλληλο που "ξέρει αγγλικά τζίνη". Διστακτικά (ήντα ίντερβιου εν τούτο!;) πάω τζαι ρωτώ. Για να μεν τα πολυλογώ repeat part in brackets above. Μετά μπαίνει στο νόημα και μου λέει βάλε ότι θέλεις, κάτι δικό σου, όπως το νοιώθεις. Έβαλα κάτι που ετέρκαζεν συντακτικά στο κενό που είχα αφήσει τζαι άφησα το χαρτί στο γραφείο.
Χαιρετώ και μου απαντούν: Θα το δούμε..μπορεί και αύριο....φυσικά δεν ξέρουμε τι θα γίνει γιατί η κοπέλλα που ήταν να φύγει σάννα τζαι δεν θέλει να φύγει τελικά..... Ε, σόρυ που δεν σε είδαμεν παραπάνω..... Ενευρίασα τζι έφυα.
Περνά το Σ/Κ τζαι πιάννει με τζαι λαλεί μου ενδιαφέρεσαι για παρτ τάιμ; (υποτίθεται εδώκαν μου το ίντερβιου που το γραφείο εργασίας γιατί ήθελα full time). Λαλεί μου "τζαι πόσα μας εζήτησες εσύ;" Τελικά σάννα τζαι εκακοφάνηκεν της που της είπα ότι εν εμιλήσαμε, εν ξέρω τι εταιρεία είσαστε, εμένα είπαν μου που το γραφείο εργασίας ότι ο μισθός εν τόσος άρα προσαρμόστε τον με τες ανάλογες ώρες, κλπ.... Είπα της έννα δω τζαι να απαντήσω τζαι άρκεψε να μου τα μασά ότι αν πάω για παρτ τάιμ έννα έβρω αλλού φουλ τάιμ τζαι να φύω.
Έλεος μερικοί αθρώποι να μεν βρέθεται η ίσια τους!
Photo via here